就是音译,汉语拼音加英语发音就读 do la e mon。刚翻译过来的时候我国给翻成机器猫了(个人到现在还觉得这个名字亲切),后来再出版的漫画都声明人家的真名字叫dolaemon,出于尊重与版权,就音译成现在的样子。
日文字:ドラえもん
罗马译音: Doraemon
中文译音:多啦艾蒙(要读得比中文“走音”一点哦~)
ドラえもん
doraemon =铜锣烧卫门=哆啦A梦
读音基本和中文英文一样
日文;哆啦A梦=哆+lei+爱或艾+mon+zi(zi不读也没关系,这是日本人的习惯)
zi是什么什么君的意思,是尊称。
免责声明:本站内容仅用于学习参考,文字信息和图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请联系我们进行删除,我们将在三个工作日内处理。联系邮箱:chuangshanghai#qq.com(把#换成@)